برچسب: RussianPod101

  • Sharing a Song – RussianPod101

    Sharing a Song – RussianPod101


    INTRODUCTION Eric: Must-Know Russian Social Media Phrases Season 1. Lesson 4 – Sharing a Song. Eric: Hi everyone, I’m Eric. Elena: And I’m Elena. Eric: In this lesson, you’ll learn how to post and leave comments in Russian about sharing music or videos. Марина shares a song she just heard at a party, posts a video of it, and leaves this comment- Elena: Рекомендую! Eric: Meaning “My recommendation!” Listen to a reading of the post and the comments that follow.

    Lesson conversation

    (clicking sound) Марина: Рекомендую! (clicking sound) Оксана: Классная песня! Ира: Мне тоже нравится. Паша: А по-моему не очень. Юра: И как такое может кому-то нравиться. Eric: Listen again with the English translation. (clicking sound) Марина: Рекомендую! Eric: “My recommendation!” (clicking sound) Оксана: Классная песня! Eric: “Cool song!” Ира: Мне тоже нравится. Eric: “I like it too.” Паша: А по-моему не очень. Eric: “In my opinion, it’s not so good.” Юра: И как такое может кому-то нравиться. Eric: “I can’t believe someone likes it!” POST Eric: Listen to Марина (Marina)’s post again. Elena: Рекомендую! Eric: “My recommendation!” Elena: (SLOW) Рекомендую! (Regular) Рекомендую! Eric: Let’s take a look at the expression meaning “My recommendation!” Elena: Рекомендую! (Rekamenduyu!) Eric: Literally this word can be translated as “I recommend,” although it only has the conjugated verb meaning “recommend.” Russian verbs are conjugated based on person and number. Therefore, in daily conversation, you can omit pronouns like this one, as it’s clear to Russians who the verb is referring to. Use this pattern when you want to give recommendations to your friends. Listen again. “My recommendation!” is… Elena: (SLOW) Рекомендую! (Rekamenduyu!) (REGULAR) Рекомендую! (Rekamenduyu!) COMMENTS Eric: In response, Марина (Marina)’s friends leave some comments. Eric: Her high school friend, Оксана (Oksana), uses an expression meaning “Cool song!” Elena: (SLOW) Классная песня! (REGULAR) Классная песня! [Pause] Elena: Классная песня! Eric: Use this expression to be funny and to show your approval of and enthusiasm for a song. Eric: Her neighbor, Ира (Ira), uses an expression meaning “I like it too.” Elena: (SLOW) Мне тоже нравится. (REGULAR) Мне тоже нравится. [Pause] Elena: Мне тоже нравится. Eric: Use this expression to say that you also like something. Eric: Her boyfriend, Pasha, uses an expression meaning “In my opinion, it’s not so good.” Elena: (SLOW) А по-моему не очень. (REGULAR) А по-моему не очень. [Pause] Elena: А по-моему не очень. Eric: Use this expression to express that you don’t really like something. Eric: Pasha’s nephew, Юра (Yura), uses an expression meaning “I can’t believe someone likes it!” Elena: (SLOW) И как такое может кому-то нравиться. (REGULAR) И как такое может кому-то нравиться. [Pause] Elena: И как такое может кому-то нравиться. Eric: Use this expression to show your dislike and wonder how someone can like something.

    Outro

    Eric: Okay, that’s all for this lesson. If a friend posted something about music or videos, which phrase would you use? Leave a comment letting us know, and we’ll see you next time! Elena: Пока (Paka)





    Source link

  • Nationalities – RussianPod101

    Nationalities – RussianPod101


    русский (russkiy) татарин (tatarin) канадец (kanadets) What do these words mean? Stick around. In this quick lesson, you’ll learn Russian vocabulary for nationalities. Before we start, did you know Russia is one of the most diverse countries in the world, with almost 200 different ethnic groups living together? Do you know which group is the largest? Keep watching for the answer at the end. русский (russkiy) “Russian” [SLOW] русский (russkiy) русский (russkiy) In Russian, words denoting nationalities are nouns. Masculine is русский (russkiy), feminine is русская (russkaya). Я – русская (Ya russkaya). Susan asks Tom about his friend. Susan: Откуда твой друг? (Otkuda tvoy drug?) Tom: Я думаю, он русский! (Ya dumayu, on russkiy!) украинец (ukrainets) “Ukrainian” [SLOW] украинец (ukrainets) украинец (ukrainets) Masculine is украинец (ukrainets), feminine is украинка (ukrainka). Oh, Ukrainian food is so delicious! Borscht with special garlic bread (pampushka), dumplings with cherries (varenyky). Jack introduces a new chef to Susan. Jack: Вот наш новый шеф-повар. Он украинец. (Vot nash novyy shef-povar. On ukrainets.) Susan: Приятно познакомиться. (Priyatno poznakomit’sya.) татарин (tatarin) “Tatar” [SLOW] татарин (tatarin) татарин (tatarin) Masculine is татарин (tatarin), feminine is татарка (tatarka). Tatars are the second largest ethnic group in Russia. In the region of Russia where I was born, there are many Tatars, so I even know how to cook Tatar dishes. Susan asks Anna about a new colleague. Susan: Откуда твой новый коллега? (Otkuda tvoy novyy kollega?) Anna: Он татарин. (On tatarin.) канадец (kanadets) “Canadian” [SLOW] канадец (kanadets) канадец (kanadets) Masculine is канадец (kanadets), feminine is канадка (kanadka). I heard that the nature and weather in Canada are similar to those in Russia. And also there are birch trees there. For Russians, the birch tree is a special tree, a symbol of the country. Susan asks Lina about a mutual friend. Susan: Кто она по национальности? (Kto ona po natsional’nosti?) Lina: Она канадка. (Ona kanadka.) немец (nemets) “German” [SLOW] немец (nemets) немец (nemets) Masculine is немец (nemets), feminine is немка (nemka). My first foreign language was German. It sounds so beautiful! And I still have one question. Why is the word “girl” neuter? Susan asks Oscar about a new member in their photography club. Susan: Не знаешь, откуда новый участник? (Ne znayesh’, otkuda novyy uchastnik?) Oscar: Он немец. (On nemets.) японец (yaponets) “Japanese” [SLOW] японец (yaponets) японец (yaponets) Masculine is японец (yaponets), feminine is японка (yaponka). I’m sure every Russian dreams of visiting Japan. It is so close but so different from other countries: sushi, samurai, anime, kimono, games. Japan has given so much to world culture. Yakov asks Anna about a new colleague. Yakov: Это твой новый коллега? (Eto tvoy novyy kollega?) Anna: Да. Он японец. (Da. On yaponets.) американец (amerikanets) “American” [SLOW] американец (amerikanets) американец (amerikanets) Masculine is американец (amerikanets), feminine is американка (amerikanka). Amerikan dream! When I was backpacking around the USA, people were always helpful and genuinely interested in my travels. Jack and Susan chat about a group of tourists. Jack: Откуда они? (Otkuda oni?) Susan: Они американцы. (Oni amerikantsy.) китаец (kitayets) “Chinese” [SLOW] китаец (kitayets) китаец (kitayets) Masculine is китаец (kitayets), feminine is китаянка (kitayanka). Moscow has a Chinatown called Китай-город (Kitay-Gorod), but its name isn’t linked to a Chinese community. Instead, it reflects the district’s history as a trade hub. In the 16th and 17th centuries, Kitay-Gorod was a big market area known for trading silk, spices, porcelain, and other exotic goods from the East, referred to as “Chinese.” Oscar asks Tom about a mutual friend. Oscar: Откуда она? (Otkuda ona?) Tom: Она китаянка. (Ona kitayanka.) словак (slovak) “Slovak” [SLOW] словак (slovak) словак (slovak) Masculine is словак (slovak), feminine is словачка (slovachka). The nature in Slovakia is incredibly beautiful! There are rivers, forests, picturesque mountains, caves, lakes, and thermal springs. Slovakia has everything! Sergey introduces Victoria to a friend. Sergey: Это мой друг. Он словак. (Eto moy drug. On slovak.) Victoria: Приятно познакомиться. (Priyatno poznakomit’sya.) поляк (polyak) “Polish” [SLOW] поляк (polyak) поляк (polyak) Masculine is поляк (polyak), feminine is полячка (polyachka). Do you know how I understand that there are Polish people around me? If I hear people speaking and it sounds like they speak Russian, but I sometimes can’t understand everything they say, then they are Polish. Tom asks Oscar about a new neighbor. Tom: Кто это? (Kto eto?) Oscar: Это мой сосед. Он поляк. (Eto moy sosed. On polyak.) Let’s review. You’ll see the words in English and your job is to say the words in Russian. Ready? Do you remember how to say “Russian”? русский (russkiy) русский (russkiy) And how to say “Ukrainian”? украинец (ukrainets) украинец (ukrainets) How about “Tatar”? татарин (tatarin) татарин (tatarin) Do you remember how to say “Canadian”? канадец (kanadets) канадец (kanadets) And how to say “German”? немец (nemets) немец (nemets) Let’s try “Japanese”! японец (yaponets) японец (yaponets) What about “American”? американец (amerikanets) американец (amerikanets) Now, let’s see if you remember how to say “Chinese”! китаец (kitayets) китаец (kitayets) Another one! What about “Slovak”? словак (slovak) словак (slovak) And finally, do you remember how to say “Polish”? поляк (polyak) поляк (polyak) Did you know Russia is home to nearly 200 ethnic groups? Can you guess which is the largest? Russia is a very big country with many different kinds of people. More than 193 different ethnic groups live there, but the biggest group is the Russians. They make up about 72% of all the people in Russia. Thanks for watching! Don’t forget to practice these new words and phrases, and see you next time!





    Source link

  • Strangers: Che and Ya – RussianPod101

    Strangers: Che and Ya – RussianPod101


    Zdrastvuite, Ya Svetlana! Welcome to Russianpod101.com’s Алфавит Made Easy! The fastest, easiest, and most fun way to learn the Russian Cyrillic alphabet: the Алфавит! You’re officially on the second half! Last time we quickly reviewed all of our True Friends, False Friends, and New Friends. Then we learned a few new words and phrases. Now is where it gets really fun! In this lesson we’ll introduce our last category of Russian letters – “Strangers.” Strangers are letters which don’t look familiar and don’t have an equivalent letter in English. After that, we’ll learn some more phrases for your notebook. Ready to go? Our first Stranger is “Я”. It looks like a backwards Arr but unfortunately, it doesn’t sound similar at all. It’s almost always pronounced “Ya”, like “Why”-”A” in English. In addition to being a letter, on its own it is one of the most important words in Russian: the first personal pronoun, “I”. In printed form, size is the only difference between the upper and lowercase versions. Here’s the uppercase. Я (print, upper) And the lowercase. Я (print, lower) The cursive version of uppercase “Я” looks like this. With the loop, it may seem a bit confusing at first. But once you get used to it, you will realize that it is quite an efficient stroke. Lowercase “Я” is written the same way as the uppercase, except for the smaller size. It also has the hook on the left. This is the third letter we have learned that uses a hook when following another letter. Now let’s write them. Я (cursive, upper) And the lowercase. Я (cursive, lower) The second letter we’ll learn in this lesson looks like the number 4: Ч. While it may look strange, “Ч” has a pretty familiar sound. “Ч” usually makes a “ch” sound, but sometimes it can sound like “sh” when used before a hard sound or at the beginning of the word. We’ll go over this in more detail later. Size is the only difference between the upper and lowercase versions. Here’s how to write the printed versions. Ч (print, upper) And the lowercase. Ч (print, lower) Now let’s see how to write “Ч” by hand. Uppercase “Ч” is easy to write, and because it looks quite similar to the printed version, it’s easy to read too. It’s written with a single stroke and connects smoothly to the next letter. The lowercase is a bit more interesting. When it stands alone, it’s pretty easy to recognize, but when it’s connected to a preceding letter, it looks similar to a lowercase cursive Arr in English. When transitioning into “Ч”, you have to stretch the connection point from the previous letter so it connects more smoothly. Handwriting time. Ч (cursive, upper) And the lowercase. Ч (cursive, lower) Great! We’ve learned two new letters. Now let’s see some new sentences that you can write! First up is a question and answer that introduces a very important and useful phrase. Try reading it aloud. [short pause] Did you try to say “Chto”? It’s nearly impossible, isn’t it! That’s why the first word in this sentence is pronounced “Shto” with an “Ess”-”Aytch” sound. This is an incredibly useful word because it means “what.” We know “eto” means “this,” so basically you’re asking “What is this?” “Shto eto”. In the answer, we see “Eto” again, and “Fabrika” which we already know means “factory.” “Moya” means “My.” So the question and answer fully translated is: “What is this?” “This is my factory.” Что это? Это моя фабрика. (cursive) Don’t forget the hook on the lowercase “я”! Now you are ready to move on to another useful phrase. [short pause] We read this phrase as “Я еду через Москву.” Let’s go over the words in the phrase. As we just mentioned, “Я” means “I”. “еду” means “to go (by transport),” “через” means “through,” and “Москву” is a form of Moscow. So fully translated it reads “I am going through Moscow” with the implication that you are using transport, and not going by foot. Я еду через Москву. (cursive) In the next lesson, we’ll meet a few more Strangers. I hope you’re excited! See you in the next Алфавит Made Easy! lesson. Пока Пока





    Source link

  • Greetings & Farewells – RussianPod101

    Greetings & Farewells – RussianPod101


    Спокойной ночи. (Spokoynoy nochi.) Доброе утро. (Dobroye utro.) What do these words mean? Stick around. In this quick lesson, you’ll learn basic Russian greetings that all beginners must know. Before we start, do you know why often Russians avoid shaking hands through a doorway when greeting or saying goodbye? Keep watching for the answer at the end. Здравствуйте. (Zdravstvuyte.) “Hello.” Здравствуйте. (Zdravstvuyte.) Здравствуйте. (Zdravstvuyte.) The word Здравствуйте (zdravstvuyte) is a polite greeting in Russian. It comes from the Old Slavic word здравие (zdraviye), which means “health” and translates to “be healthy” or “I wish you health.” The word Здравствуйте (zdravstvuyte) is long, with many consonants in a row, some of which are not pronounced. In informal settings, this word is often shortened to здрасьте (zdras’te). It sounds quick and casual. Jack greets Steve at a networking event. Jack: Здравствуйте! Как поживаете? (Zdravstvuyte! Kak pozhivayete?) Steve: Хорошо! А вы? (Khorosho! A vy?) Спокойной ночи. (Spokoynoy nochi.) “Goodnight.” Спокойной ночи. (Spokoynoy nochi.) Спокойной ночи. (Spokoynoy nochi.) The literal translation of the phrase спокойной ночи into English would be “peaceful night.” Once, at my birthday party, my friend left earlier than the others. The fun was in full swing. I asked if she got home safely and wished her “good night” – Спокойной ночи (Spokoynoy nochi). She then wished us a not-so-peaceful night – неспокойной ночи (nespokoynoy nochi) in return. Which really means something like “have a crazy night.” Steve calls Tom before going to bed. Steve: Спокойной ночи. Было весело. (Spokoynoy nochi. Bylo veselo.) Tom: Спокойной ночи. До завтра. (Spokoynoy nochi. Do zavtra.) Доброе утро. (Dobroye utro.) “Good morning.” Доброе утро. (Dobroye utro.) Доброе утро. (Dobroye utro.) Hardworking people joke, ‘The morning might be good, but I’m not.’ Start with coffee, a tasty breakfast, and some exercise—then you can wish your colleagues ‘good morning’ or Доброе утро (Dobroye utro). The word добрый (dobryy) also describes someone’s character, like добрый мужчина (dobryy muzhchina) – “a kind man.” Victoria greets her friends before heading out on a hiking trip. Victoria: Всем доброе утро. (Vsem dobroye utro.) Tom: Доброе утро! Рад тебя видеть. (Dobroye utro! Rad tebya videt’.) Приятно познакомиться. (Priyatno poznakomit’sya.) “Nice to meet you.” Приятно познакомиться. (Priyatno poznakomit’sya.) Приятно познакомиться. (Priyatno poznakomit’sya.) There is another phrase similar to Приятно познакомиться (Priyatno poznakomit’sya). Очень приятно (Ochen’ priyatno). It has a broader meaning – “It’s a pleasure.” Очень приятно (Ochen’ priyatno) can also be used to express gratitude or pleasure. Karolina greets a new student. Karolina: Приятно познакомиться. Пожалуйста, проходите. (Priyatno poznakomit’sya. Pozhaluysta, prokhodite.) Gabriel: И мне приятно познакомиться. Спасибо. (I mne priyatno poznakomit’sya. Spasibo.) Как дела? (Kak dela?) “How are you?” Как дела? (Kak dela?) Как дела? (Kak dela?) The phrase как дела? (Kak dela?) is an expression used to ask about someone’s affairs, well-being, or mood. The word дела (dela), “affairs or matters,” in this context originally could refer to how things were going in a broader sense – how events or tasks in a person’s life were unfolding. Steve greets Tom at a party. Steve: Рад тебя видеть! Как дела? (Rad tebya videt’! Kak dela?) Tom: Хорошо! А у тебя? (Khorosho! A u tebya?) До свидания. (Do svidaniya.) “Goodbye.” До свидания. (Do svidaniya.) До свидания. (Do svidaniya.) Свидание (Svidaniye) originally meant “a meeting” or “encounter” and до свидания (Do svidaniya) literally translates to “until (the next) meeting.” Now, in Russia, the word Свидание (Svidaniye) means “a date.” Jack says goodbye after meeting with Steve. Jack: До свидания. Скоро увидимся! (Do svidaniya. Skoro uvidimsya!) Steve: Обязательно. Береги себя! (Obyazatel’no. Beregi sebya!) Let’s review. You’ll see the words in English and your job is to say the words in Russian. Ready? Do you remember how to say “Hello.”? Здравствуйте. (Zdravstvuyte.) Здравствуйте. (Zdravstvuyte.) And how to say “Goodnight.”? Спокойной ночи. (Spokoynoy nochi.) Спокойной ночи. (Spokoynoy nochi.) How about “Good morning.”? Доброе утро. (Dobroye utro.) Доброе утро. (Dobroye utro.) Do you remember how to say “Nice to meet you.”? Приятно познакомиться. (Priyatno poznakomit’sya.) Приятно познакомиться. (Priyatno poznakomit’sya.) And how to say “How are you?” Как дела? (Kak dela?) Как дела? (Kak dela?) And finally, do you remember how to say “Goodbye.”? До свидания. (Do svidaniya.) До свидания. (Do svidaniya.) Do you know why often Russians avoid shaking hands through a doorway when greeting or saying goodbye? Russians believe it’s bad luck to shake hands or pass anything through a doorway. They think this might bring bad luck, so they step fully into a room or out of it before shaking hands! Thanks for watching! Don’t forget to practice these new words and phrases, and see you next time!





    Source link

  • 10 Sad Words – RussianPod101

    10 Sad Words – RussianPod101


    Всем привет(Vsem privet)! Hi, it’s Katyusha! And today our topic is Ten Sad Words. So sad! We still have to talk about it. Now, let’s begin! 1. грустный (grusnyy) “sad” “I can’t look at him; he is so sad!” Я не могу на него смотреть, он такой грустный! (Ya ne magu na nevo smatret’, on takoy grusnyy.) 2. болеть (balet’) “hurt” “It hurts so bad.” Оно так болит. (Ano tak balit.) “Her back hurts so bad.” У неё очень болит спина. (U neyo ochen’ balit spina.) 3. неудачный (neudachnyy) “unfortunate” “This project was unfortunate.” Этот проект был неудачный. (Etat praekt byl neudachnyy.) 4. одинокий (adinokiy) “lonely” “She looked very lonely.” Она выглядела очень одинокой. (Ana vyglyadela ochen’ adinokay.) 5. мрачный (mrachnyy) “gloomy” “This movie is very gloomy.” Этот фильм очень мрачный. (Etat fil’m ochen’ mrachnyy.) 6. несчастный (neshchasnyy) “miserable” “You look so miserable; what happened?” Ты выглядишь таким несчастным, что случилось? (Ty vyglyadish takim neshchasnym, shto sluchilas’?) 7. потрясённый (patryasyonnyy) “shocked” “I was shocked when I heard the news.” Я был так потрясён, когда услышал новости. (Ya byl tak patryasyon, kagda uslyshal novasti.) 8. разочарованный (razacharovannyy) “disappointed” “I was very disappointed with what you did.” Я была очень разочарована тем, что ты сделал. (Ya byla ochen’ razacharovana tem, shto ty sdelal.) 9. сердитый (serdityy) “angry” “Don’t be so angry at me.” Не сердись на меня так. (Ne serdis’ na menya tak.) 10. обескураженный (abeskurazhenyy) “discouraged” “I felt discouraged when she said that to me.” Я был обескуражен, когда она мне это сказала. (Ya byl abeskurazhen, kagda ana mne eta skazala.) It was me, Katyusha, and it was Ten Sad Words. Don’t cry! Don’t cry, stay with me. Thank you for staying with me Katyusha. And don’t forget to subscribe and check out RussianPod101.com. пока пока (paka-paka)!





    Source link

  • Expressions used in Business – RussianPod101

    Expressions used in Business – RussianPod101


    INTRODUCTION John: Expressions used in Business John: Hi everyone, and welcome back to RussianPod101.com. I’m John. Karina: And I’m Karina! John: This is Must-know Russian Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 11. In this lesson, you’ll learn expressions used in business. John: Each company usually has its own terms for clients or other people it works with, but here we gathered a couple of examples that will be quite recognizable among employees in different regions and industries. SLANG EXPRESSIONS John: The expressions you’ll be learning in this lesson are… Karina: продажник (prodazhnik) Karina: юрики (yuriki) Karina: физики (fiziki) Karina: бухи (bukhi) John: Karina, what’s our first expression? Karina: продажник (prodazhnik) John: This literally means “salesman,” but when it’s used as a slang expression, it means “sales person.” Karina: [SLOW] продажник [NORMAL] продажник John: Listeners, please repeat. Karina: продажник [pause – 5 sec.] John: Use this expression when referring to a sales manager in a very informal way. John: Now, let’s hear an example sentence. Karina: [NORMAL] А новый продажник-то крутой парень! [SLOW] А новый продажник-то крутой парень! John: “This new sales guy is cool!” Karina: [NORMAL] А новый продажник-то крутой парень! John: Okay, what’s the next expression? Karina: юрики (yuriki) John: This literally means “legal person,” but when it’s used as a slang expression, it means “corporate body” or “legal person.” Karina: [SLOW] юрики [NORMAL] юрики John: Listeners, please repeat. Karina: юрики [pause – 5 sec.] John: Use this expression when you want to refer to a legal person or corporate clients (usually someone who works at a bank). John: Now, let’s hear an example sentence. Karina: [NORMAL] У меня сегодня одни юрики в очереди! [SLOW] У меня сегодня одни юрики в очереди! John: “I had only corporate clients in line today!” Karina: [NORMAL] У меня сегодня одни юрики в очереди! John: Okay, what’s our next expression? Karina: физики (fiziki) John: This literally means “physics,” but as a slang expression, it means “individual, usual customer.” Karina: [SLOW] физики [NORMAL] физики John: Listeners, please repeat. Karina: физики [pause – 5 sec.] John: Use this expression when you want to refer to an individual or a usual customer (usually used in banks). John: Now, let’s hear an example sentence. Karina: [NORMAL] Физиков с утра была целая толпа! [SLOW] Физиков с утра была целая толпа! John: “There was such a mass of customers today!” Karina: [NORMAL] Физиков с утра была целая толпа! John: Okay, what’s the last expression? Karina: бухи (bukhi) John: Which literally means “accounting.” As a slang expression, it means an “accounting department.” Karina: [SLOW] бухи [NORMAL] бухи John: Listeners, please repeat. Karina: бухи [pause – 5 sec.] John: Use this expression when referring to an accounting department. John: Now, let’s hear an example sentence. Karina: [NORMAL] Бухи ушли на совещание [SLOW] Бухи ушли на совещание John: “The accounting department is in the meeting.” Karina: [NORMAL] Бухи ушли на совещание QUIZ John: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I’ll describe four situations, and you choose the correct expression to use in your reply. Are you ready? John: The way bank workers refer to corporate clients… [pause – 5 sec.] Karina: юрики John: “Corporate body, legal client.” John: Somebody who is working in sales… [pause – 5 sec.] Karina: продажник John: “Sales person.” John: An accounting department… [pause – 5 sec.] Karina: бухи John: “Accounting department.” John: The way bank workers refer to private clients… [pause – 5 sec.] Karina: физики John: “Individual, usual customer.”

    Outro

    John: There you have it; you’ve mastered four Russian slang expressions! We have more vocab lists available at RussianPod101.com so be sure to check them out. Thanks, everyone, and see you next time! Karina: Пока, пока.





    Source link