برچسب: About
-
Talking About Your Occupation in Russian – Review
Do you remember how to say student? Студент. (Student.) And how to say investor? Инвестор. (Investor.) Do you remember how to say researcher? Исследователь. (Issledovatel’.) And how to say teacher? Учитель. (Uchitel’.) Do you remember how to say engineer? Инженер. (Inzhener.) And how to say driver? Водитель. (Voditel’.) Do you remember how to say doctor? Врач. (Vrach.) How to say businessman? Бизнесмен. (Biznesmen.) Do you remember how to say actor? Актер. (Akter.) And how to say worker? Рабочий. (Rabochiy.) Do you remember how to say I’m a occupation? Я профессия. (Ya professiya.) And how about the phrase No, I’m not a student. I’m an investor. Нет, я не студент. (Net, ya ne student.) Я инвестор. (Ya investor.) Last, how would you say the phrase No, I’m not a teacher. I’m a doctor. Нет, я не учитель. (Net, ya ne uchitel’.) Я врач. (Ya vrach.) Well done! In this lesson you learned how to talk about your occupation in Russian. Thanks for watching! I’m Anastasia and I will see you again on RussianPod101.com. До скорой встречи! (Do skoroy vstrechi!) Пока-пока! (Poka-poka!) -
Talking About an Injury — Video Conversation
Welcome to Daily Russian Conversations. In this series, you’ll learn practical Russian phrases for use on social media and in everyday life. Pастянул лодыжку (Rastyanul ladyshku) Боевая травма? (Bayevaya travma?) Может в больницу? (Mozhet, v bal’nitsu?) Это полуболь, у тебя еще есть вторая нога. (Eta polubol’, u tebya yeshche yest’ ftaraya naga.) Боль в ноге делает мир мрачным. (Bol’ v nage delayet mir mrachnym.) Let’s review the key vocabulary. мир (mir) world, peace травма (travma) injury лодыжка (lodizhka) ankle больница (bol’nitsa) hospital нога (noga) leg мрачный (mrachnyi, nmrachnyy) dark, gloomy, bleak боевой (bayevoy) battle; fighting боль (bol’) pain Let’s review the key vocabulary. Do you remember how to say ‘world, peace’? мир (mir) And how to say ‘injury’? травма (travma) What about ‘ankle’? лодыжка (lodizhka) Let’s try ‘hospital’! больница (bol’nitsa) Now let’s see if you remember how to say ‘leg’! нога (noga) Another one. What about ‘dark, gloomy, bleak’? мрачный (mrachnyi, nmrachnyy) Do you remember how to say ‘battle; fighting’? боевой (bayevoy) What about ‘pain’? боль (bol’) Let’s practice. After the sound, read the phrases out loud. Ready? Pастянул лодыжку (Rastyanul ladyshku) Боевая травма? (Bayevaya travma?) Может в больницу? (Mozhet, v bal’nitsu?) Это полуболь, у тебя еще есть вторая нога. (Eta polubol’, u tebya yeshche yest’ ftaraya naga.) Боль в ноге делает мир мрачным. (Bol’ v nage delayet mir mrachnym.) -
Talking About Your Hobbies in Russian – Breakdown
Let’s look at the dialogue. When I read, I want you to pay attention to the words showing a hobby. Find what these words are and see how they’re used in the dialogue. Какое у тебя хобби? (Kakoye u tebya chobbi?) What’s your hobby? Моё хобби – рыбалка. (Moyo chobbi – rybalka). My hobby is fishing. The question. Какое у тебя хобби? (Kakoye u tebya chobbi?) The answer. Моё хобби – рыбалка. (Moyo chobbi – rybalka). “У тебя” (“u tebya”) is the formal version of the word “your”. You can also say “твоё” (“tvoyo”) instead of “у тебя” (“u tebya”). For example, “Какое твоё хобби?” (“Kakoye tvoyo chobbi?”). The meanings of these words are the same. And the informal version of the word “your” is “у вас” (“u vas”) or “ваше” (“vashe”). For example, “Какое у вас хобби?” (“Kakoye u vas chobbi?”) Or “Какое ваше хобби?” (“Kakoye vashe chobbi?”). This formal pronoun is usually capitalized to show respect for the other person. And now let’s look at some speaking examples. Моё хобби – путешествия. (Moyo chobbi – puteshestviya). My hobby is traveling. Моё хобби – путешествия. (Moyo chobbi – puteshestviya). Моё хобби – плавание. (Moyo chobbi – plavaniye). My hobby is swimming. Моё хобби – плавание. (Moyo chobbi – plavaniye). Моё хобби – чтение. (Moyo chobbi – chteniye). My hobby is reading. Моё хобби – чтение. (Moyo chobbi – chteniye). By the way Russia is one of the countries where people read the most. People read in the subway, on buses, in lines. Now ebooks are the most popular. Russians prefer to read psychological, motivational, professional literature but they also don’t forget about fiction. Now let’s look at the sentence pattern. This pattern will be the structure that all of our dialogues will follow. Моё хобби – [hobby]. (Moyo chobbi – [hobby]). My hobby is [hobby]. The word [hobby] can be a noun, as shown in today’s lesson, or a verb. The word “cooking” as a noun does not have a proper translation in Russian that could be shown as one word. The word “готовка” (“gotovka”) has a little bit of an informal connotation. It would be better to use the verb “готовить” (“gotovit’”), which means “to cook”. “Моё хобби – готовить” (Moyo chobbi – gotovit’). -
Talking About Your Hobbies in Russian – Review
Do you remember how to say “Fishing?” Рыбалка (rybalka). Рыбалка (rybalka). And how to say “Basketball?” баскетбол . (basketbol). баскетбол. (basketbol). Do you remember how to say “Traveling”? путешествия. (puteshestviya). путешествия. (puteshestviya). And how to say “Swimming”? плавание. (plavaniye). плавание. (plavaniye). Do you remember how to say “Cooking”? готовка. (gotovka). готовка. (gotovka). And how to say “Reading”? чтение. (chteniye). чтение. (chteniye). How to say “Dancing”? танцы. (tantsy). танцы. (tantsy). And how about the word “Drawing”? рисование. (risovaniye). рисование. (risovaniye). Do you remember how to say “Music”? музыка. (muzyka). музыка. (muzyka). Do you remember how to say “My hobby is [hobby]”? Моё хобби – [hobby]. (Moyo chobbi – [hobby]). Моё хобби – [hobby]. (Moyo chobbi – [hobby]). Do you remember how to say “Моё хобби – рыбалка.”? Моё хобби – [hobby]. (Moyo chobbi – [hobby]). Моё хобби – [hobby]. (Moyo chobbi – [hobby]). And how about the phrase “My hobby is traveling”? Моё хобби – путешествия. (Moyo chobbi – puteshestviya). Моё хобби – путешествия. (Moyo chobbi – puteshestviya). Do you remember how to say “My hobby is swimming”? Моё хобби – плавание. (Moyo chobbi – plavaniye). Моё хобби – плавание. (Moyo chobbi – plavaniye). Last, how would you say the phrase “My hobby is reading”? Моё хобби – чтение. (Moyo chobbi – chteniye)). Моё хобби – чтение. (Moyo chobbi – chteniye). Well done! In this lesson, you learned how to talk about your hobbies in Russian. Thanks for watching! I’m Anastasia and I will see you again on RussianPod101.com. До скорой встречи! Пока-пока! (Do skoroy vstrechi! Poka-Poka!) -
How to Talk About Basic Weather Conditions
Welcome to Can-Do Russian by RussianPod101.com. In this lesson, you’ll learn how to talk about weather conditions in Russian. For example, “It’s sunny.” is Солнечно. (Solnechno.) Milena Maslova is in sunny Moscow. She’s on a long-distance call with Rose Reznikova , her former colleague, who asks about the current weather. Before you hear their conversation, let’s preview some of its key components. погода (pogoda) “weather” погода погода солнечно (solnechno) “sunny” солнечно солнечно Listen to the conversation, and focus on the response. Ready? Как погода? (Kak pogoda?) Солнечно. (Solnechno.) Once more with the English translation. Как погода? (Kak pogoda?) “How’s the weather?” Солнечно. (Solnechno.) “It’s sunny.” Let’s break down the conversation. Do you remember how Rose asks, “How’s the weather?” Как погода? (Kak pogoda?) First is Как (Kak), which translates as “how.” Как . Как. Note, как (kak) is from как есть (kak yest’) “how is,” where есть (yest’) “is” is omitted. Next is погода (pogoda), “weather.” Погода . Погода. All together, it’s Как погода? (Kak pogoda?), literally “How weather,” but it translates as “How’s the weather?” Как погода? (Kak pogoda?) Let’s take a closer look at the response. Do you remember how Milena says, “It’s sunny?” Солнечно. (Solnechno.) Солнечно (Solnechno) literally means “sunnily,” but it translates as “[It’s] sunny.” Солнечно (Solnechno.) . Солнечно. The pattern is WEATHER CONDITION. “WEATHER CONDITION.” WEATHER CONDITION. To use this pattern, simply replace the WEATHER CONDITION placeholder with the current weather condition. Note: This pattern requires a word belonging to a subset of Russian adverbs sometimes called categories of state. Imagine it’s cloudy, облачно (oblachno). Облачно . Облачно. Say “It’s cloudy.” Ready? Облачно (Oblachno). “It’s cloudy.” Облачно (Oblachno). There is another pattern that is often used to talk about weather. Погода WEATHER CONDITION. (Pogoda WEATHER CONDITION. ) “The weather is WEATHER CONDITION.” Note: This pattern requires a feminine form of an adjective to agree with погода (pogoda), “weather,” which is also feminine. Let’s try this new pattern. Say “The weather is cloudy.” Literally, “weather cloudy.” The feminine form of облачный (oblachnyy), “Сloudy”, is облачная (oblachnaya). Ready? Погода облачная. (Pogoda oblachnaya.) “The weather is cloudy.” Погода облачная. (Pogoda oblachnaya.) In Russian, the most common way to answer the question Как погода? (Kak pogoda?), “How’s the weather,” is to respond with only one word that describes the weather. However, if you want to be more specific about when, add an adverb referencing the point in time. For example, Сегодня солнечно (Segodnya solnechno). “Today [it’s] sunny.” Сегодня солнечно. First is сегодня (segodnya), “today.” Сегодня . Сегодня. Сегодня (Segodnya) is from сегодня есть (segodnya yest’), “today is,” as in “today is sunny,” where есть (yest’) “is” is omitted. Next is солнечно (solnechno), literally “sunnily,” but it translates as “sunny.” Солнечно. Together Сегодня солнечно (Segodnya solnechno). “Today [is] sunny.” Сегодня солнечно. Again, the key patterns are WEATHER CONDITION. “WEATHER CONDITION.” WEATHER CONDITION. And Погода WEATHER CONDITION. (Pogoda WEATHER CONDITION. ) “[The weather] is WEATHER CONDITION.” Погода WEATHER CONDITION. Let’s look at some examples. Listen and repeat or speak along with the native speakers. Солнечно (Solnechno). “It’s sunny.” Солнечно (Solnechno). Облачно (Oblachno). “It’s cloudy.” Облачно (Oblachno). Погода холодная (Pogoda kholodnaya). “It’s cold weather.” Погода холодная (Pogoda kholodnaya). Влажно. (Vlazhno.) “It’s humid.” Влажно. (Vlazhno.) Идёт дождь. (Idyot dozhd’.) “It’s raining.” Идёт дождь. (Idyot dozhd’.) Did you notice how the native speaker used a phrase instead of a single word? Идёт дождь. (Idyot dozhd’.) “It’s raining.” First is идёт (idyot), “going.” Идёт . Идёт. Идёт (idyot) is from идти (idti), “to go.” Идти. Next is дождь (dozhd’), “rain.” Дождь . Дождь. Together, it’s Идёт дождь (Idyot dozhd’). Literally, “going rain,” but it translates as “It’s raining.” This pattern is: Идёт WEATHER CONDITION. “It’s WEATHER CONDITION.” This pattern can be used to talk about weather elements such as rain, snow, and hail. To use this pattern, simply replace the WEATHER CONDITION placeholder with the current weather condition. Note: This pattern requires a noun. Similar to идёт дождь (idyot dozhd’) is дождливо (dozhdlivo), also “It’s raining.” Both phrases translate as “It’s raining,” but идёт дождь (idyot dozhd’) conveys that “It’s raining,” at the moment, and дождливо (dozhdlivo) describes an ongoing state of the weather over one or more days. Let’s review the key words. облачно (oblachno) “cloudy” облачно облачно Literally: “cloudly” влажно (vlazhno) “humid” влажно влажно Literally: “humidly” холодный (kholodnyy) “cold” холодный холодный дождливо (dozhdlivo) “rainy” дождливо дождливо Literally: “rainly” Идёт дождь (Idyot dozhd’). “It’s raining.” Идёт дождь. Идёт дождь. Let’s review. Respond to the prompts by speaking aloud. Then repeat after the native speaker, focusing on pronunciation. Ready? Do you remember how to say “weather?” погода (pogoda) погода (pogoda) Do you remember how Rose Reznikova asks, “How’s the weather?” Как погода? (Kak pogoda?) Как погода? (Kak pogoda?) Do you remember how Milena Maslova says, “It’s sunny.” Солнечно. (Solnechno.) Солнечно. (Solnechno.) And how to say “The weather is cold.” Literally, “weather cold.” Погода холодная. (Pogoda kholodnaya.) Погода холодная. (Pogoda kholodnaya.) Do you remember how to say “It’s raining.” Идёт дождь. (Idyot dozhd’.) Идёт дождь. (Idyot dozhd’.) Let’s practice. Imagine you’re Milena , and you’re in Moscow, where it’s sunny. “Sunny” is солнечно (solnechno). Respond to the question. Ready? Как погода? (Kak pogoda?) Солнечно (Solnechno). Listen again and repeat. Солнечно (Solnechno). Солнечно (Solnechno). Let’s try another. Imagine you’re Rose Reznikova , and it’s raining in Krasnodar. “Rain” is дождь (dozhd’). Ready? Как погода? (Kak pogoda?) Идёт дождь (Idyot dozhd’). Listen again and repeat. Идёт дождь (Idyot dozhd’). Идёт дождь (Idyot dozhd’). Let’s try one more. Imagine you’re Miroslav’s friend Sergey Svalov , and you’re in Norilsk, where the weather is cold. “Cold” is холодный (kholodnyy) in Russian. Ready? Как погода? (Kak pogoda?) Погода холодная. (Pogoda kholodnaya.) Listen again and repeat. Погода холодная. (Pogoda kholodnaya.) Погода холодная. (Pogoda kholodnaya.) In this lesson, you learned how to talk about weather in Russian. This plays an essential role in the larger skill of talking about the weather. Let’s review. Do you remember how to say “hot?” жарко (zharko) жарко (zharko) And do you remember how to say, “How hot.” Как жарко! (Kak zharko!) Как жарко! (Kak zharko!) Imagine you’re Jack Jones , and it’s cold outside. Do you remember how to say “cold” in Russian? холодно (kholodno) холодно (kholodno) Now, tell your friend that it’s cold. Как холодно! (Kak kholodno!) Да, сегодня холодно. (Da, segodnya kholodno.) Listen again and repeat. Как холодно! (Kak kholodno!) Как холодно! (Kak kholodno!) On a different occasion you’re traveling to St. Petersburg and talking with your friend on the phone. Your friend asks how the weather is, and It’s raining. Do you remember how to say “rain” in Russian? дождь (dozhd’) дождь (dozhd’) Respond to your friend and say, that it’s raining. Как погода? (Kak pogoda?) Идёт дождь. (Idyot dozhd’.) Listen again and repeat. Идёт дождь. (Idyot dozhd’.) Идёт дождь. (Idyot dozhd’.) Well done! This is the end of the lesson and the Can Talk About the Weather unit of this course. Remember, these Can Do lessons are about learning practical language skills. What’s next? Show us what you can do. When you’re ready, take your assessment. You can take it again and again, so try anytime you like. Our teachers will assess it, and give you your results. Keep practicing — and move on to the next lesson! -
How to Ask About Well-Being – Vocabulary and Review
Let’s review the new words. Неплохо (Neplokho). “Not bad / Pretty good.” Неплохо. Неплохо. Прекрасно (Prekrasno). “Fine.” Прекрасно. Прекрасно. Отлично (Otlichno). “Perfect.” Отлично. Отлично. Хорошо (Khorosho) – “Well” or “Good.” Хорошо. Хорошо. Let’s review. Respond to the prompts by speaking aloud. Then repeat after me, focusing on pronunciation. Ready? Do you remember how to say “how”? как (kak) как (kak). And do you remember how Lee asks, “How are you?” Как дела? (Kak dela?) Как дела? (Kak dela?) Do you remember the formal way to say “How are you”? Как поживаете? (Kak pozhivayete?) Как поживаете? (Kak pozhivayete?) Do you remember how Estis says, “I’m well.” Хорошо. (Khorosho.) Хорошо. (Khorosho.) Do you remember how to say, “And you?” (informal) А у тебя? (A u tebya?) А у тебя? (A u tebya?) And how to say “pretty good?” Неплохо (Neplokho). Неплохо (Neplokho). -
How to Ask About Well-Being – Practice
Let’s practice. Imagine you’re Edward Mark’s colleague. Ask how Mark is doing using informal Russian. Ready? Как дела? (Kak dela?) Неплохо. (Neplokho.) Listen again and repeat. Как дела? (Kak dela?) Как дела? (Kak dela?) Let’s try another. Imagine you’re Karen’s teacher, Karolina Kalashnikova and you’re starting class. Ask about Karen’s well being using formal Russian. Ready? Как поживаете? (Kak pozhivayete?) Хорошо. А вы? (Khorosho. A vy?) Listen again and repeat. Как поживаете? (Kak pozhivayete?) Как поживаете? (Kak pozhivayete?) Let’s try one more. Imagine you’re Sasha Lee and you meet your friend at school. Respond by saying, “Well. And you?” Ready? Как дела? (Kak dela?) Хорошо. А у тебя? (Khorosho. A u tebya?) Listen again and repeat. Хорошо. А у тебя? (Khorosho. A u tebya?) Хорошо. А у тебя? (Khorosho. A u tebya?) This is the end of this lesson. Remember, these Can Do lessons are about learning practical language skills. What’s next? Show us what you can do. When you’re ready, take your assessment. You can take it again and again, so try anytime you like. Our teachers will assess it, and give you your results. Now you know In this lesson, you will learn how to ask about someone’s well being. That’s all there is to it. Keep practicing — and move on to the next lesson! -
How to Ask About Well-Being – Examples and Variations
Let’s look at some examples. Listen and repeat or speak along with the native speakers. Как дела? (Kak dela?) Хорошо. (Khorosho.) Как дела? (Kak dela?) Хорошо. (Khorosho.) Как дела? (Kak dela?) Неплохо. (Neplokho.) Как дела? (Kak dela?) Неплохо. (Neplokho.) Как поживаете? (Kak pozhivayete?) Прекрасно. (Prekrasno) Как поживаете? (Kak pozhivayete?) Прекрасно. (Prekrasno.) Как дела? (Kak dela?) Отлично. (Otlichno.) Как дела? (Kak dela?) Отлично. (Otlichno.) Как дела? (Kak dela?) Хорошо. А у тебя? (Khorosho. A u tebya?) Как дела? (Kak dela?) Хорошо. А у тебя? (Khorosho. A u tebya?) Did you notice how I added the phrase “А у тебя?” (A u tebya?)? Хорошо. А у тебя? (Khorosho. A u tebya?) “(I’m) well, and you?” First is хорошо (khorosho), “well.” Хорошо. Next is “А у тебя?” (A u tebya?) “And you?” А у тебя? First is А. (A), “And.” А. А. Next is у тебя, “with you.” у тебя. у тебя. Together, it’s А у тебя? (A u tebya?) literally something like “And about you,” but translates as “And you?” А у тебя? You can use this phrase to reciprocate the question when someone asks you about your well being. For example, if someone says, Как дела? (Kak dela?) You can respond with, Хорошо. А у тебя? (Khorosho. A u tebya?) “I’m well. And you?” First, respond to the question. Then inquire about the other person’s well being with А у тебя? (A u tebya?) “And you?” Note, as тебя (tebya), “you,” is informal, this expression is appropriate for informal situations. Remember this pattern, Хорошо. А у тебя? (Khorosho. A u tebya?) you’ll see it again later. For formal situations you can use А у вас? (A u vas?). As a rule of thumb remember, when you’re asked Как дела? (Kak dela?) reply with your well being and А у тебя? (A u tebya?). When you’re asked Как поживаете? (Kak pozhivayete?) respond with your well-being and “А вы?” (A vy?) For example, Хорошо. А вы? “I’m fine. And you?” -
Talking About Your Occupation – Part 2
Do you remember how to say “barista”? barista barista Do you remember how to say “I”? ben ben What about “I’m a barista”? Ben baristayim. Ben baristayim. Do you remember how to say “student”? öğrenci öğrenci What about “I am not a student”? Öğrenci değilim. Öğrenci değilim. What about “no”? hayir hayir Do you remember how to say “No, I’m not a student. I’m a barista”? Hayır, öğrenci değilim. Ben baristayim. Hayır, öğrenci değilim. Ben baristayim. Do you remember how to say “nurse”? hemşire hemşire What about “investor”? yatırımcı yatırımcı What about “lawyer”? avukat avukat Do you remember how to say “accountant”? muhasebeci muhasebeci What about “Police Officer”? polis memuru polis memuru What about “researcher”? araştırmacı araştırmacı Do you remember how to say “teacher”? Öğretmen. Öğretmen. What about “doctor”? doktor doktor -
Talking About Your Occupation – Part 1
Hi everyone, I’m Thomas hallo dai, ik ben Tomas. Welcome to the Dutch Whiteboard Lessons. In this lesson you’ll learn to explain your occupation to someone. Let’s get started. Ok, let’s look at the vocabulary. First we have the Dutch word for police officer politieagent. politieagent. Next up the Dutch word for lawyer, which is advocaat. advocaat. The Dutch word for doctor is pretty easy dokter. The Dutch word for student is written exactly the same, but the pronunciation is slightly different student. Then the Dutch word for accountant, which is identical accountent. Gets a little trickier with the Dutch word for nurse. Let’s have a look, we have two options. One is verpleger. The other option is verpleegster. A barista in Dutch is a barista. A teacher, however, is a leraar. The Dutch word for firefighter brandweerman. The Dutch word for chef or cook is kok. And finally the Dutch word for engineer comes from the French ingenieur. Let’s look at the dialogue. Ben je leraar? Are you a teacher? Nee, ik ben geen leraar, ik ben student. No, I’m not a teacher, I’m a student. You’ll notice that there is no distinction in gender in these sentences. Now let’s look at some speaking examples. Nee, ik ben geen brandweerman, ik ben politieagent. No, I’m not a firefighter, I’m a police officer. Nee, ik ben geen brandweerman, ik ben politieagent. Nee, ik ben geen accountant, ik ben advocaat. No, I’m not an accountant, I’m a lawyer. Nee, ik ben geen accountant, ik ben advocaat. Nee, ik ben geen verpleegster, ik ben barista. No, I’m not a nurse, I’m a barista. In this list, the only term that has an explicit distinction between feminine and masculine forms is verpleegster. Verpleegster is the version applied to women. The masculine version is verpleegster verpleegster. Brandweerman literally has the word for man in it, but this word does not have a feminine equivalent in Dutch. Let’s look more closely at the sentence pattern that is repeated in all these examples. Nee, ik ben geen occupation A ik ben occupation B. Have you noticed? Compared to the English, in Dutch we don’t use articles when stating your profession. In English we say, I am a lawyer but in Dutch it’s ik ben advocaat.