دسته: روسی

  • 5 Ways to Learn Russian with the Visual flashcards

    5 Ways to Learn Russian with the Visual flashcards

    [ad_1]

    Here’s how you learn over 1,500 words, a printable resource that boosts your retention and makes learning fun, visual flashcards. But first, if you don’t yet have access to our language learning system, sign up for our free lifetime account right now. Just click the link in the description to get your free lifetime account. First, what are visual flashcards? In printable flashcards, there are printable flashcards that teach you 1,500 words across 60 topics. And if you’re a beginner, these are an easy way to learn the most common words and speak more of your target language for free. For every flashcard, you’ll get the word, the image, and the translation for easy retention. And your job is to go through and drill these flashcards and boost your vocabulary. But there are several ways you can learn with these that I’ll talk about a bit later. How to get started with the printable visual flashcards. To get these visual flashcards, just click the link and sign up for a free lifetime account to our learning program. And these are a free resource for our members. So once you’ve signed up, check your email to activate your account and download the visual flashcards. Then, print out PDF files and make sure to print in double-side format so you have the words on one side and the meanings on the other. And then, cut out the cards and you’re ready to go. How you’ll learn words and phrases even faster. Now, you might be wondering, why not just study with digital flashcards? And yes, you can also find spaced-repetition flashcards inside our program. However, there are benefits to learning with physical materials that’ll actually help you learn better. If you’re learning on your phone or your computer, you’ll have tons of notifications and distractions. And chances are, you’ll get sidetracked and end up on another website, YouTube video, or app. It’s almost impossible to focus and you won’t learn anything well if you can’t focus. Our visual flashcards are a physical resource, which means there are no distractions. Five minutes spent on physical flashcards will be much more effective than five minutes on your phone, where you have app companies constantly trying to get your attention. With the flashcards, you get one word per card, so you can easily focus on one word at a time and nothing else. Plus, physical flashcards are more easily accessible. If they’re sitting on your desk, you can quickly take a look. But an app that’s buried on the second or third page of your home screen will easily be overlooked and you won’t learn anything at all. And physically interacting with the words and the cards will help reinforce your memory. Now, let’s get into how to learn with these flashcards. Five ways to learn with the visual flashcards. Once you’ve downloaded and printed the flashcards, here’s what you can do. One, set aside five to 10 minutes and pick out 20 cards. Spend the first half reviewing the cards and the second half testing yourself on the meanings. Two, for the words that you struggle with, keep them in a separate pile. That way, you can focus on just the hard words and skip the ones you know. Three, since the words are separated across 60 topics, you can focus on one topic at a time and keep at it until you’re done with all 60 topics. Four, place the cards on the objects they represent around your home. Or five, turn it into a game with your friends. Have them quiz you on the words. So pick which way works best for you and learn with our visual flashcards. Okay, so if you want to boost your vocabulary and speak more of your target language, download our visual flashcards for free right now. Just click the link and sign up for a free lifetime account to our learning program.



    [ad_2]

    Source link

  • How to Ask About Well-Being – Examples and Variations

    How to Ask About Well-Being – Examples and Variations

    [ad_1]

    Let’s look at some examples. Listen and repeat or speak along with the native speakers. Как дела? (Kak dela?) Хорошо. (Khorosho.) Как дела? (Kak dela?) Хорошо. (Khorosho.) Как дела? (Kak dela?) Неплохо. (Neplokho.) Как дела? (Kak dela?) Неплохо. (Neplokho.) Как поживаете? (Kak pozhivayete?) Прекрасно. (Prekrasno) Как поживаете? (Kak pozhivayete?) Прекрасно. (Prekrasno.) Как дела? (Kak dela?) Отлично. (Otlichno.) Как дела? (Kak dela?) Отлично. (Otlichno.) Как дела? (Kak dela?) Хорошо. А у тебя? (Khorosho. A u tebya?) Как дела? (Kak dela?) Хорошо. А у тебя? (Khorosho. A u tebya?) Did you notice how I added the phrase “А у тебя?” (A u tebya?)? Хорошо. А у тебя? (Khorosho. A u tebya?) “(I’m) well, and you?” First is хорошо (khorosho), “well.” Хорошо. Next is “А у тебя?” (A u tebya?) “And you?” А у тебя? First is А. (A), “And.” А. А. Next is у тебя, “with you.” у тебя. у тебя. Together, it’s А у тебя? (A u tebya?) literally something like “And about you,” but translates as “And you?” А у тебя? You can use this phrase to reciprocate the question when someone asks you about your well being. For example, if someone says, Как дела? (Kak dela?) You can respond with, Хорошо. А у тебя? (Khorosho. A u tebya?) “I’m well. And you?” First, respond to the question. Then inquire about the other person’s well being with А у тебя? (A u tebya?) “And you?” Note, as тебя (tebya), “you,” is informal, this expression is appropriate for informal situations. Remember this pattern, Хорошо. А у тебя? (Khorosho. A u tebya?) you’ll see it again later. For formal situations you can use А у вас? (A u vas?). As a rule of thumb remember, when you’re asked Как дела? (Kak dela?) reply with your well being and А у тебя? (A u tebya?). When you’re asked Как поживаете? (Kak pozhivayete?) respond with your well-being and “А вы?” (A vy?) For example, Хорошо. А вы? “I’m fine. And you?”



    [ad_2]

    Source link

  • How to Use Essential Social Expressions – Practice

    How to Use Essential Social Expressions – Practice

    [ad_1]

    Let’s practice. Imagine you’re Karen Lee and you receive a popular Russian candy from your Russian teacher. Say, “Thank you.” Ready? Спасибо. (Spasibo.) Пожалуйста. (Pozhaluysta.) Listen again and repeat. Спасибо. (Spasibo.) Спасибо. (Spasibo.) Let’s try another. Imagine you’re Mark Lee and a passenger bumps into you. Respond by saying, “It’s no problem.” Ready? Извините. (Izvinite.) Ничего страшного. (Nichego strashnogo.) Listen again and repeat. Ничего страшного. (Nichego strashnogo.) Ничего страшного. (Nichego strashnogo.) Let’s try one more. Imagine you’re Mark Lee and you see a man drop his wallet. Get his attention. Ready? Извините. (Izvinite.) Да? (Da?) Listen again and repeat. Да? (Da?) Да? (Da?) This is the end of this lesson. Remember, these Can Do lessons are about learning practical language skills. What’s next? Show us what you can do. When you’re ready, take your assessment. You can take it again and again, so try anytime you like. Our teachers will assess it, and give you your results. Now you know how to use essential social expressions, such as “thank you.” That’s all there is to it. Keep practicing — and move on to the next lesson!



    [ad_2]

    Source link

  • Core Words Lesson #23 — Quiz Review

    Core Words Lesson #23 — Quiz Review

    [ad_1]

    Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

    Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.



    [ad_2]

    Source link

  • How to Use Essential Social Expressions – Examples and Variations

    How to Use Essential Social Expressions – Examples and Variations

    [ad_1]

    Let’s look at some examples. Listen and repeat or speak along with the native speakers. Извините. (Izvinite.) Извините. (Izvinite.) Да? (Da?) Да? (Da?) Спасибо. (Spasibo.) Спасибо. (Spasibo.) Пожалуйста. (Pozhaluysta.) Пожалуйста. (Pozhaluysta.) Прошу прощения… (Proshu proshcheniya…) Прошу прощения… (Proshu proshcheniya…) Ничего страшного. (Nichego strashnogo.) Ничего страшного. (Nichego strashnogo.)



    [ad_2]

    Source link

  • Master the Art of the Russian Phone Call! — Video Conversation

    Master the Art of the Russian Phone Call! — Video Conversation

    [ad_1]

    In this lesson, you’ll listen to a dialogue with the text. Second, you’ll review the key vocabulary followed by the English translations. And finally, you’ll review the dialogue with the text again to master what you’ve learned. First, listen to the dialogue with the text on the screen. Алло? (Alo?) Алло, привет, узнала? (Alo, privet, uznala?) Нет, кто это? (Net, kto eto?) Это я, Бен! (Eto ya, Ben!) Ой, Бен, привет! Извини, я только что проснулась… Кстати, большое спасибо за вчера! (Oi, Ben, privet! Izvini, ya tol’ko shto prosnulas’… Kstati, bol’shoe spasibo za vchera!) Тебе спасибо! Ты сегодня свободна? (Tebe spasibo! Ty sevodnya svobodna?) Дай подумать… Я буду занята до обеда, а после обеда я свободна. (Dai podumat’… Ya budu zanyata do obeda, a posle obeda ya svobodna.) Отлично! Я заеду за тобой! (Otlichno! Ya zayedu za toboi!) Now you’ll hear the key vocabulary followed by the English translation. узнать (uznat’) to recognize узнать (uznat’) And the next word? только что (tol’ko shto) just только что (tol’ko shto) And the next word? кстати (kstati) by the way кстати (kstati) And the next word is? за (za) behind, in, for за (za) And the next word is? сегодня (segodnya) today сегодня (segodnya) And the next word is? свободный (svobodniy) free, available свободный (svobodniy) And the next word is? дать (dat’) to give дать (dat’) And the next word? занятый (zanyatiy) busy, occupied занятый (zanyatiy) And the next word? до (do) before, until до (do) Finally let’s review the dialogue again, see if you can understand more this time. Алло? (Alo?) Алло, привет, узнала? (Alo, privet, uznala?) Нет, кто это? (Net, kto eto?) Это я, Бен! (Eto ya, Ben!) Ой, Бен, привет! Извини, я только что проснулась… Кстати, большое спасибо за вчера! (Oi, Ben, privet! Izvini, ya tol’ko shto prosnulas’… Kstati, bol’shoe spasibo za vchera!) Тебе спасибо! Ты сегодня свободна? (Tebe spasibo! Ty sevodnya svobodna?) Дай подумать… Я буду занята до обеда, а после обеда я свободна. (Dai podumat’… Ya budu zanyata do obeda, a posle obeda ya svobodna.) Отлично! Я заеду за тобой! (Otlichno! Ya zayedu za toboi!) This is the end of the lesson.



    [ad_2]

    Source link

  • Core Words: How to Say “Drums,” “Room Service,” and More!

    Core Words: How to Say “Drums,” “Room Service,” and More!

    [ad_1]

    Hi everybody, my name is Katya. Welcome to the 2000 Core Russian Words and Phrases video series! Each lesson will help you learn new words, practice, and review what you’ve learned. Ok! Let’s get started! First is… WORD 1 (NORMAL SPEED) саксофон (saksofon) (NORMAL SPEED) “saxophone” (NORMAL SPEED) саксофон (SLOW) саксофон (NORMAL SPEED) saxophone (NORMAL SPEED) играть на саксофоне (igrat’ na saksofone) (NORMAL SPEED) “play the saxophone” (SLOW) играть на саксофоне WORD 2 (NORMAL SPEED) барабан (baraban) (NORMAL SPEED) “drum” (NORMAL SPEED) барабан (SLOW) барабан (NORMAL SPEED) drum (NORMAL SPEED) играть на барабане (igrat’ na barabane) (NORMAL SPEED) “play the drums” (SLOW) играть на барабане WORD 3 (NORMAL SPEED) губная гармошка (gubnaya garmoshka) (NORMAL SPEED) “harmonica” (NORMAL SPEED) губная гармошка (SLOW) губная гармошка (NORMAL SPEED) harmonica (NORMAL SPEED) играть на губной гармошке (igrat’ na gubnoy garmoshke) (NORMAL SPEED) “play the harmonica” (SLOW) играть на губной гармошке WORD 4 (NORMAL SPEED) обслуживание номеров (obsluzhivaniye nomerov) (NORMAL SPEED) “room service” (NORMAL SPEED) обслуживание номеров (SLOW) обслуживание номеров (NORMAL SPEED) room service (NORMAL SPEED) Официант осуществляет обслуживание номеров. (Ofitsiant osushchestvlyayet obsluzhivaniye nomerov.) (NORMAL SPEED) “The waiter is delivering room service.” (SLOW) Официант осуществляет обслуживание номеров. WORD 5 (NORMAL SPEED) чек (chek) (NORMAL SPEED) “receipt” (NORMAL SPEED) чек (SLOW) чек (NORMAL SPEED) receipt (NORMAL SPEED) гостиничный чек (gostinichnyy chek) (NORMAL SPEED) “hotel receipt” (SLOW) гостиничный чек WORD 6 (NORMAL SPEED) Wi-Fi (Vay-Fay) (NORMAL SPEED) “Wi-Fi” (NORMAL SPEED) Wi-Fi (SLOW) Wi-Fi (NORMAL SPEED) Wi-Fi (NORMAL SPEED) Wi-Fi маршрутизатор (Vay-Fay marshrutizator) (NORMAL SPEED) “Wi-Fi router” (SLOW) Wi-Fi маршрутизатор WORD 7 (NORMAL SPEED) мусорное ведро (musornoye vedro ) (NORMAL SPEED) “garbage pail” (NORMAL SPEED) мусорное ведро (SLOW) мусорное ведро (NORMAL SPEED) garbage pail (NORMAL SPEED) Оставляйте мусорное ведро около обочины каждый вторник, чтобы его опорожнили. (Ostavlyayte musornoye vedro okolo obochiny kazhdyy vtornik, chtoby yego oporozhnili.) (NORMAL SPEED) “Put the garbage pail out by the curb every Tuesday to be emptied.” (SLOW) Оставляйте мусорное ведро около обочины каждый вторник, чтобы его опорожнили. WORD 8 (NORMAL SPEED) конверт (konvert) (NORMAL SPEED) “envelope” (NORMAL SPEED) конверт (SLOW) конверт (NORMAL SPEED) envelope (NORMAL SPEED) красный конверт (krasnyy konvert) (NORMAL SPEED) “red envelope” (SLOW) красный конверт WORD 9 (NORMAL SPEED) бумага (bumaga) (NORMAL SPEED) “paper” (NORMAL SPEED) бумага (SLOW) бумага (NORMAL SPEED) paper (NORMAL SPEED) клочок бумаги (klochok bumagi) (NORMAL SPEED) “piece of paper” (SLOW) клочок бумаги WORD 10 (NORMAL SPEED) обручиться (obruchit’sya) (NORMAL SPEED) “engage” (NORMAL SPEED) обручиться (SLOW) обручиться (NORMAL SPEED) engage (NORMAL SPEED) Вы обручились? Мои поздравления! (Vy obruchilis’? Moi pozdravleniya!) (NORMAL SPEED) “Are you engaged? Congratulations!” (SLOW) Вы обручились? Мои поздравления! PRACTICE/REVIEW Let’s review. Respond to the prompts by speaking aloud. First, you will hear a word or phrase in English. Respond in Russian, then repeat after me, focusing on pronunciation. Ready? (Do you remember how to say “saxophone?” Review 1) (3) (2) (1) саксофон (1) саксофон (And how to say “drum?” Review 2) (3) (2) (1) барабан (1) барабан (What about “harmonica?” Review 3) (3) (2) (1) губная гармошка (1) губная гармошка (Do you remember how to say “room service?” Review 4) (3) (2) (1) обслуживание номеров (1) обслуживание номеров (Let’s try “receipt!” Review 5) (3) (2) (1) чек (1) чек (What about “Wi-Fi?” Review 6) (3) (2) (1) Wi-Fi (1) Wi-Fi (Now, let’s see if you remember how to say “garbage pail!” Review 7) (3) (2) (1) мусорное ведро (1) мусорное ведро (Another one! What about “envelope?” Review 8) (3) (2) (1) конверт (1) конверт (Do you remember how to say “paper?” Review 9) (3) (2) (1) бумага (1) бумага (And finally, do you remember how to say “engage?” Review 10) (3) (2) (1) обручиться (1) обручиться Well done! See you next time! До свидания. (Do svidaniya.)



    [ad_2]

    Source link

  • 5 Russian Learning Hacks that You Didn’t Know About

    5 Russian Learning Hacks that You Didn’t Know About

    [ad_1]

    If you want to learn the language fast, there are some little-known learning hacks that you can use with our system. Five learning hacks that you didn’t know about. And in this quick guide, you’ll discover: 1. How to understand and pick up on every word with the read-along method 2. How to improve your speaking and pronunciation with one tool 3. How to immerse yourself in native dialogues and much more But first, if you don’t yet have access to our language learning system, sign up for a free lifetime account right now. Just click the link in the description to get your free lifetime account. Ever listen to a conversation between native speakers and wish you could follow along with a transcript? Well, you can. In fact, listening and reading along is a popular learning hack for mastering a language. You pick up on every word, you improve your listening skills, reading skills, and engage multiple senses at once, which improves recall, and you can do just that with our lessons. On every lesson page, you get the complete word-for-word transcript to read along with. Shadowing is another popular language learning trick, and it’s where you repeat what you hear as a way to improve your speaking skills. So as you’re taking our lessons, you can shadow the lesson conversation. And you can do this easily with the line by line audio dialogue, which breaks up the conversation into individual lines. Just press play on the audio to listen and then repeat. You can also use the pronunciation practice tool to compare yourself to native speakers. Just press the microphone icon, record yourself speaking the line, and then you can hear how your pronunciation compares to the native speaker. The dialogue tracks give you just the conversation of the lessons, no translations, so that you can review the conversations without retaking lessons. And if you’re learning with our app, you can just set the dialogue tracks on autoplay and immerse yourself in different types of dialogues, boost your listening skills, and drill all the conversations into your brain. Go into the settings on the app and in autoplay, make sure autoplay is on. Turn on dialogue, turn off the other tracks, also set play next lessons to on and the app will do the rest for you. Now if you’re not sure whether you’re getting the most out of the lesson or not, well if you follow our lesson checklists you’ll walk away knowing more of the language guaranteed. This premium PDF can be found inside the PDF download section of the lesson and gives you bonus tips to follow. Just print out the checklist and fill it out with every lesson. The word bank is kind of like your extended brain, where you can save words and phrases that you come across to the word bank. So you review them later. Just look for the word bank in the vocabulary menu on the site. But what’s cool is you can also create printable study sheets for your words and phrases as well. Just click on “Printer Friendly Version,” you can also click “Export Word Bank” if you’ve organized and labeled your words into categories such as verbs and adjectives, you can select that label and export it as a PDF, then print the file out. You can write on it and keep it as physical study material. So, if you want to learn the language and get access to these learning tools and our learning system, sign up for a free lifetime account right now. Just click the link in the description to get your free lifetime account.



    [ad_2]

    Source link

  • Free Russian Gifts of the Month – April 2025

    Free Russian Gifts of the Month – April 2025

    [ad_1]

    Access your free language gifts right now before they expire. First, 30 plus words and phrases for April Fool’s Day. This PDF will teach you how to say, that’s not funny, I don’t get it, and much more just in time for April Fool’s Day. Second, being funny, PDF conversation cheat sheet. This next PDF teaches you a quick conversation about telling jokes in your target language. Third, talking about months. If you can’t say the months, this one minute lesson will teach you how to say them all in your target language. Fourth, 15 flattering lines to impress native speakers. If you want to speak with natives, you’ll want to know these phrases. And fifth, want an app that gets you speaking from day one? The Innovative Language Learning app gives you bite-sized conversation lessons, where you listen to conversations between real native speakers and then get everything explained so you can speak and understand fast. Download it for free on Android, iPhone, and iPad. To get your free gifts of the month, click the link in the description below and download them now before they expire.



    [ad_2]

    Source link

  • Your Chance to Be the Life of the Russian Party

    Your Chance to Be the Life of the Russian Party

    [ad_1]

    INTRODUCTION Oxana: [Здравствуйте, с вами Оксана.] Eddie: Eddie here. Gengo Russian Season 1, Lesson 15. Your chance to be the life of the Russian party. Ok, speaking of which John is getting his first taste of business in Russia. Oxana: Well, he did have some business meetings in the last lesson. Eddie: True but come on, Axanna. Everybody knows that no business gets done without a table of food and some drunkenness. Oxana: That’s what you mean by “taste”. Got it. Eddie:But first let’s go over the day’s events of the last lesson. First off, I know he did a lot of things together with different businessmen and colleagues. Oxana: Yes, and to say that you did something with someone in Russian we use the word [с] and the phrase patterns as follows. Eddie:So remember, John met with three people. Oxana: [С представителем.] Eddie:With the representative. Oxana: [С менеджером.] Eddie: With the manager. Oxana: [С владельцем] Eddie: “With the owner.” He had so many things to do that we learned the expression for “a busy day” which was… Oxana: [Напряженный день.] Eddie: Well, after a day like that I think some relaxation is in order. Break out the vodka, Axanna. Oxana: Yes, that’s exactly what we need. Let’s listen in and find out whether John finds it as appealing as we do. Eddie: Let’s listen to the conversation. DIALOGUE Игорь Иванович: [Наконец-то можно расслабиться. Разрешите представить, это мой друг и партнёр по бизнесу Джон.] Igor Ivanovich: Nakonets-to mozhno rasslabit’sya. Razreshite predstavit’. eto moi drug i partnyor po biznesu John. Джон: [Добрый вечер, я Джон.] John: Dobryi vecher, ya John. Виктор: [О, здравствуйте Джон. Садитесь здесь. Вам нравится русская кухня? ] Victor: O, zdravstvuite John. Sadites’ zdes’. Vam nravitsya russkaya kuhnya? Джон:[Да, очень. Особенно борщ и блины.] John: Da, ochen’. Osobenno borshch i bliny. Виктор: [А как вам русская водка? ] Victor: A kak vam russkaya vodka? Джон: [Ну…] John: Nu… Виктор: [Давайте закажем. Девушка, пожалуйста, борщ, блины и 100 грамм водки. А мне…] Victor:Davaite zakazhem. Devushka, pozhaluista, borshch, bliny i sto gramm vodki. A mne… Eddie: Once again, more slowly. Игорь Иванович: [Наконец-то можно расслабиться. Разрешите представить, это мой друг и партнёр по бизнесу Джон.] Igor Ivanovich: Nakonets-to mozhno rasslabit’sya. Razreshite predstavit’. eto moi drug i partnyor po biznesu John. Джон: [Добрый вечер, я Джон.] John: Dobryi vecher, ya John. Виктор: [О, здравствуйте Джон. Садитесь здесь. Вам нравится русская кухня? ] Victor: O, zdravstvuite John. Sadites’ zdes’. Vam nravitsya russkaya kuhnya? Джон:[Да, очень. Особенно борщ и блины.] John: Da, ochen’. Osobenno borshch i bliny. Виктор: [А как вам русская водка? ] Victor: A kak vam russkaya vodka? Джон: [Ну…] John: Nu… Виктор: [Давайте закажем. Девушка, пожалуйста, борщ, блины и 100 грамм водки. А мне…] Victor:Davaite zakazhem. Devushka, pozhaluista, borshch, bliny i sto gramm vodki. A mne… Eddie: Once again, with the translation. Oxana: Ещё раз с переводом. Oxana: [Наконец-то можно расслабиться. Разрешите представить, это мой друг и партнёр по бизнесу Джон.] Eddie:Finally, we can relax. Let me introduce John, my friend and business partner. Oxana: [Добрый вечер, я Джон.] Eddie: Good evening. I’m John. Oxana: [О, здравствуйте Джон.] Eddie: Oh, hello, John. Oxana: [Садитесь здесь. Вам нравится русская кухня?] Eddie: Sit down here. Do you like Russian food? Oxana: [Да, очень. Особенно борщ и блины.] Eddie: Yes, very much. Especially borshch and bliny. Oxana: [А как вам русская водка? ] Eddie: And what do you think of Russian vodka? Oxana: [Ну…] Eddie: Well… Oxana: [Давайте закажем. Девушка, пожалуйста, борщ, блины и 100 грамм водки. А мне…] Eddie:Let’s order. Waiter, borshch, bliny and 100 milliliters of vodka, please. And for me… POST CONVERSATION BANTER Eddie: Drinking in Russia is not only an integral part of parties, but it’s also something you rarely can avoid in the company of two or more people. Russians are convinced that every foreigner must try their national product of pride – vodka. But they’re also convinced that a rare foreigner can handle it well. What actually amuses them is watching people struggling with their glasses of vodka and winching after every shot. Therefore you can either break the stereotype and show your strength or you can entertain Russians with your weakness of getting drunk quickly. The option of just saying “no” also works. No one will pressure you to drink if you don’t want to. VOCAB LIST Eddie: And let’s take a look at the vocabulary for this lesson. Oxana: [Наконец] Eddie:Finally. Oxana: [Наконец] Eddie:Next. Oxana: [Можно] Eddie: Can, may, allow to, possible. Oxana: [Можно] Eddie: Next one. Oxana: [Расслабиться] Eddie: To relax. Oxana: [Расслабиться] Eddie: Next one. Oxana: [Разрешите представить] Eddie: Let me introduce… Oxana: [Разрешите представить] Eddie: Next. Oxana: [Друг] Eddie: Friend. Oxana: [Друг] Eddie: Next. Oxana: [Партнёр по бизнесу] Eddie:Business partner. Oxana: [Партнёр по бизнесу] Eddie: Next. Oxana: [Добрый вечер] Eddie: Good evening. Oxana: [Добрый вечер] Eddie: Next. Oxana: [Садитесь] Eddie:“Sit down” – polite command form. Oxana: [Садитесь] Eddie: And next. Oxana: [Здесь] Eddie:Here. Oxana: [Здесь] Eddie:Next. Oxana: [Нравится] Eddie:To like. Oxana: [Нравится] Eddie:Next. Oxana: [Кухня] Eddie:Cuisine, food, kitchen. Oxana: [Кухня] Eddie:Next. Oxana: [Очень] Eddie: Very. Oxana: [Очень] Eddie: Next one. Oxana: [Особенно] Eddie:Especially. Oxana: [Особенно] Eddie: Next. Oxana: [Борщ] Eddie: [Borshch] Oxana: [Борщ] Eddie: And next. Oxana: [Блины] Eddie:Pancakes. Oxana: [Блины] Eddie:Next. Oxana: [Как вам] Eddie:How do you find, what do you think of. Oxana: [Как вам] M1: Next. Oxana: [Давайте] M1: Let’s. Oxana: [Давайте] Eddie: And next. Oxana: [Заказать] Eddie: To order, to book, to reserve. Oxana: [Заказать] Eddie: Next. Oxana: [Девушка] Eddie: “Girl” or, in a restaurant, “waitress”. Oxana: [Девушка] VOCAB AND PHRASE USAGE Eddie:Now that’s a menu to be salivated over, huh? Oxana: I know, I miss that kind of food. Eddie:But it’s not so difficult to make at home, right? Oxana: Yeah. And moreover most of the Russians think that if you really want to try an authentic Russian food don’t go to a restaurant. Homemade food is considered to be the best. [борщ], for example, is supposed to be cooked for six hours according to some recipes and what restaurant would ever bother to do that? Eddie: [Блины] is also something that has thousands of different recipes, right? The restaurants don’t use the most sophisticated ones, I guess. Oxana: Well, it’s just better to go to the places that are famous for certain dishes. Some of them are really good, but any Russian middle-aged housewife would insist that her cooking is the best. So if you have a chance to take part in Russian home party, agree immediately. It’s not going to be just Cola and chips, trust me. M1: Ok, now let’s take a look at the vocabulary. Oxana: [Наконец-то] Eddie:“Yes, finally”. Actually the ending [то] makes this word sound very colloquial. In the written language you’ll find [наконец] most of the time. Oxana: Yes, [наконец-то] sounds very conversational but it’s not impolite in any way so don’t worry about using it inappropriately. Eddie: The next word we heard is… Oxana: [можно] Eddie: Which can be translated with all English words that indicate something is being allowed such as “can”, “may”, “it’s ok”, “allowed to”, “it’s possible” and so on. Oxana: The word doesn’t require any pronouns. It doesn’t refer to anyone in particular, but just generally shows that something is allowed. For example, [Можно курить]. Eddie: It’s allowed to smoke. Oxana: [Можно расслабиться] Eddie: We can relax. It’s ok to relax. Oxana: [Можно купить.] Eddie: “It’s possible to buy.” And the next phrase will allow you to seem well-mannered and educated when meeting someone new. Oxana: [Разрешите представить.] Eddie:Which literally means “let me introduce”, then you just say the name of the person you’re introducing. Oxana: [Разрешите представить, это Эдди.] Eddie: Thanks, Axanna. And if I want to introduce myself what should I say? Oxana: [Разрешите представиться] Just add [ся] in the end. Eddie: Let me try. [Разрешите представиться, я Эдди] Oxana: Ok, enough of you, Eddie. Although let me use you one more time in our next phrase. [партнёр по бизнесу] Remember the particle [по]? As long as you remember the structure, you can use any nouns with the word [партнёр] which means “partner”. For example, Eddie is my recording partner so in Russian I can call him [партнёр по записи]. Eddie: How about [партнёр по теннису]? Oxana: Sounds great. Sometimes “partners” also mean boyfriends, girlfriends, husbands and wives and are called [партнёр по жизни] meaning “life partner”. It sounds rather formal though. Eddie: Ok. After John has been introduced, he greets the people in the restaurant, probably friends and family of Игорь Иванович, who wants to show off his foreign partner. What does John say? Oxana: [Добрый вечер] Where [добрый] is “kind” and [вечер] is “evening”. And altogether they stand for the phrase “good evening”. [Добрый вечер] Eddie: And the crowd greets him back. Oxana: [Здравствуйте, Виктор] Our well-known hello for all possible cases. Eddie:There’s this guy, let’s call him Victor, who has a place next to him, and he’s excited for John to take that place. Oxana: [Садитесь здесь] Eddie: The word [садитесь] should be familiar to you from the second lesson where Ileana invited John to sit down. And [здесь] means “here”. Oxana: But don’t confuse it with another “here” that we’ve learned before, [вот]. [Вот] only indicated “here” when you’re pointing at something or giving something to a person, more in the meaning of “here you are” or “here it is”. And [здесь] is the word to indicate a place, the literal “here”. Eddie: So Victor has John next to him and the ice-breaker in the restaurant is asking about food, obviously. Oxana: [Вам нравится русская кухня?] Eddie: Where [вам] means “to you” and [нравится] means “like”. But literally the phrase translates as “is something to your liking?” Oxanna, how do we use the phrase [нравится] with other pronouns when we want to ask whether he likes or they like something? Oxana: Ok, here’s the list of examples. [Мне нравится] Eddie: I like. Oxana: [Тебе нравится] Eddie: You like. Oxana: [Вам нравирся] Eddie: “You like” – plural or polite form. Oxana: [Нам нравится.] Eddie: We like. Oxana: [Ей нравится.] Eddie:She likes. Oxana: [Ему нравится.] Eddie: He likes. Oxana: [Им нравится.] Eddie:“They like.” Oxanna just read them all as statements. To make questions out of these phrases simply raise your intonation at the end. Oxana: Then we have a phrase [русская кухня] which literally means “Russian kitchen” but it implies food, of course. Russian food or Russian cuisine. Eddie: And John was obviously ready for this question. He answers… Oxana: [Да, очень.] Eddie:Yes, very much. Oxana: [Особенно борщ и блины.] Eddie: Especially [борщ] and [блины], which are pancakes. This is a very common answer which basically means he hasn’t tried anything else of Russian food, otherwise he’d named something fancier and really special. [борщ] and [блины] have always been the dishes everyone could afford, therefore they’re the most popular, but they’re definitely not the most outstanding representatives of Russian cuisine. Oxana: Moreover, [борщ] is originally a Ukrainian soup cooked with beet root and therefore has its particular red color. It also has a much richer taste than Russian [борщ]. The Russian version of it is called [щи] and the main ingredient there is cabbage. It has a very light, green color and light veggie taste. Eddie: Well, no matter how simple these dishes are, they will be offered to you in Russia as a must to try. It’s still delicious, especially [блины] with red or black caviar. Oxana: Right. You will also be offered, if not forced, to try Russian vodka. Eddie: But first Victor is asking John’s opinion about this fire drink. Oxana: Not that the answer really matters to Victor, but there it is. [А как вам русская водка?] Eddie: It’s a very useful and very simple phrase. [как вам] Literally it means “how to you”, but it can be translated into English as “what do you think about” or “how do you find”. You can replace [вам], “to you”, with the less formal word [тебе]. Then you just add whatever you want an opinion about. Give us some more examples, Axanna. Oxana: Eddie, [как тебе Москву]? Eddie: [Ну…] Oxana: Eddie’s long [ну] or “well” means he’s looking for words to tell me that he’d seen better but is afraid to offend me. The same is true with John and vodka. He’s obviously not excited about the prospect of getting drunk in unknown Russian company or he just doesn’t find this drink as terrific as Russians do, but he can’t say no directly to Victor’s excited face. Eddie:But either Victor is not a very perceptive man or the answer didn’t really matter to him as he shouts out… Oxana: [Давайте закажем.] Eddie: Which is “Let’s order!” Then he’s calling for a waitress. Oxana: [Девушка] Oxana: Which literally means “a girl”. And if you say [моя девушка] it will even mean “my girlfriend”, but it’s also a way to call for a waitress in a restaurant. It’s definitely more polite than the literal word for “waitress” in Russian. They are girls after all. And what of it’s a waiter? Oxana: Then you should refer to him as “a young man”, which in Russian is [Молодой человек]. Eddie: Victor starts his order with the word “please”. Oxana: [Пожалуйста] Eddie: The same “please” as the English one at the end of a request. But as we know, Russian word order is pretty flexible so you can choose whether to put it at the beginning or at the end of your request. So what did Victor order for John? Oxana: [Борщ, блины и 100 грамм водки.] Eddie: Which is [борщ], pancakes and 100 milliliters of vodka. Liquids in Russia are measure in liters and milliliters, but when it comes to vodka it’s grams. Before, Russians didn’t even say “to drink vodka” but “to eat vodka”. This is how special it’s always been. And then Victor orders for himself… Oxana: [А мне…] Eddie: Which literally means “and to me” or “and for me” and then who knows what he orders. It will be his little secret.

    Lesson focus

    Eddie: Now let’s take a look at the grammar. The focus is on the verb [давайте] or “let’s”. Oxana: You can also make it sound less formal by dropping the end [те], leaving [давай]. So [давай] and then… Eddie: And then the difficult part – the verb in the future tense used in the form of the first person in the plural, which is “we”, like in the sentences “We will read” or “We will watch”. Literally, your phrases with “let’s” will sound like “let’s we will read” or “let’s we will watch”. Here are some examples. Oxana: [Давай почитаем] Eddie: Let’s read. Oxana: [Давай посмотрим] Eddie: Let’s watch. Oxana: [Давай спросим] Eddie: “Let’s ask.” This will be difficult at first and, while it is, you can use a simple form of a suggestion. You can just say [давай] and then a verb in the dictionary form like [давай читать] and [давай смотреть]. Oxana: People will understand you perfectly well.

    Outro

    Eddie: That just about does it for today. [До свидания!] Oxana: [До новых встреч. Пока!] Eddie: [Пока!] Игорь Иванович: [Наконец-то можно расслабиться. Разрешите представить, это мой друг и партнёр по бизнесу Джон.] Igor Ivanovich: Nakonets-to mozhno rasslabit’sya. Razreshite predstavit’. eto moi drug i partnyor po biznesu John. Джон: [Добрый вечер, я Джон.] John: Dobryi vecher, ya John. Виктор: [О, здравствуйте Джон. Садитесь здесь. Вам нравится русская кухня? ] Victor: O, zdravstvuite John. Sadites’ zdes’. Vam nravitsya russkaya kuhnya? Джон:[Да, очень. Особенно борщ и блины.] John: Da, ochen’. Osobenno borshch i bliny. Виктор: [А как вам русская водка? ] Victor: A kak vam russkaya vodka? Джон: [Ну…] John: Nu… Виктор: [Давайте закажем. Девушка, пожалуйста, борщ, блины и 100 грамм водки. А мне…] Victor:Davaite zakazhem. Devushka, pozhaluista, borshch, bliny i sto gramm vodki. A mne…



    [ad_2]

    Source link