برچسب: Expressions
-
Expressions used in Business – RussianPod101
INTRODUCTION John: Expressions used in Business John: Hi everyone, and welcome back to RussianPod101.com. I’m John. Karina: And I’m Karina! John: This is Must-know Russian Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 11. In this lesson, you’ll learn expressions used in business. John: Each company usually has its own terms for clients or other people it works with, but here we gathered a couple of examples that will be quite recognizable among employees in different regions and industries. SLANG EXPRESSIONS John: The expressions you’ll be learning in this lesson are… Karina: продажник (prodazhnik) Karina: юрики (yuriki) Karina: физики (fiziki) Karina: бухи (bukhi) John: Karina, what’s our first expression? Karina: продажник (prodazhnik) John: This literally means “salesman,” but when it’s used as a slang expression, it means “sales person.” Karina: [SLOW] продажник [NORMAL] продажник John: Listeners, please repeat. Karina: продажник [pause – 5 sec.] John: Use this expression when referring to a sales manager in a very informal way. John: Now, let’s hear an example sentence. Karina: [NORMAL] А новый продажник-то крутой парень! [SLOW] А новый продажник-то крутой парень! John: “This new sales guy is cool!” Karina: [NORMAL] А новый продажник-то крутой парень! John: Okay, what’s the next expression? Karina: юрики (yuriki) John: This literally means “legal person,” but when it’s used as a slang expression, it means “corporate body” or “legal person.” Karina: [SLOW] юрики [NORMAL] юрики John: Listeners, please repeat. Karina: юрики [pause – 5 sec.] John: Use this expression when you want to refer to a legal person or corporate clients (usually someone who works at a bank). John: Now, let’s hear an example sentence. Karina: [NORMAL] У меня сегодня одни юрики в очереди! [SLOW] У меня сегодня одни юрики в очереди! John: “I had only corporate clients in line today!” Karina: [NORMAL] У меня сегодня одни юрики в очереди! John: Okay, what’s our next expression? Karina: физики (fiziki) John: This literally means “physics,” but as a slang expression, it means “individual, usual customer.” Karina: [SLOW] физики [NORMAL] физики John: Listeners, please repeat. Karina: физики [pause – 5 sec.] John: Use this expression when you want to refer to an individual or a usual customer (usually used in banks). John: Now, let’s hear an example sentence. Karina: [NORMAL] Физиков с утра была целая толпа! [SLOW] Физиков с утра была целая толпа! John: “There was such a mass of customers today!” Karina: [NORMAL] Физиков с утра была целая толпа! John: Okay, what’s the last expression? Karina: бухи (bukhi) John: Which literally means “accounting.” As a slang expression, it means an “accounting department.” Karina: [SLOW] бухи [NORMAL] бухи John: Listeners, please repeat. Karina: бухи [pause – 5 sec.] John: Use this expression when referring to an accounting department. John: Now, let’s hear an example sentence. Karina: [NORMAL] Бухи ушли на совещание [SLOW] Бухи ушли на совещание John: “The accounting department is in the meeting.” Karina: [NORMAL] Бухи ушли на совещание QUIZ John: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I’ll describe four situations, and you choose the correct expression to use in your reply. Are you ready? John: The way bank workers refer to corporate clients… [pause – 5 sec.] Karina: юрики John: “Corporate body, legal client.” John: Somebody who is working in sales… [pause – 5 sec.] Karina: продажник John: “Sales person.” John: An accounting department… [pause – 5 sec.] Karina: бухи John: “Accounting department.” John: The way bank workers refer to private clients… [pause – 5 sec.] Karina: физики John: “Individual, usual customer.” John: There you have it; you’ve mastered four Russian slang expressions! We have more vocab lists available at RussianPod101.com so be sure to check them out. Thanks, everyone, and see you next time! Karina: Пока, пока. -
Using Greeting and Parting Expressions – Part 1
Hi everybody, I’m Seda Süreel. Herkese merhaba, ben Seda Süreel. Welcome to another Whiteboard Lessons. In this lesson, you will learn Turkish greetings and parting expressions. Let’s get started. Okay, let’s look at the vocabulary. First, we have Günaydın, Good morning. This derived from gün meaning they and aydın meaning bright. The literal meaning refers to wishing someone a bright day ahead. The greeting is used in the morning. Merhaba, hello. It comes from the Arabic phrase merhaba meaning welcome. Merhaba is commonly used not only in Turkish but also in many other languages influenced by Arabic. Selam, hello, peace, hi. It again comes from the Arabic word selam meaning peace. It’s a casual and friendly greeting among acquaintances and friends. İyi günler, good day. İyi günler is more generic and formal greeting than günaydın or merhaba. It is used until 6 pm. İyi akşamlar, good evening. İyi akşamlar is a polite and appropriate greeting as the day transitions into the evening. It is used from 6 pm to 10 pm. İyi geceler, good night. It is used as a farewell when partying in the evening before going to sleep. It is used from 10 pm to 4 am in the morning. And now let’s see our parting expressions. Hoşça kalın, goodbye. Hoşça kal or hoşça kalın is used toward one person. When you say hoşça kal it is toward one person and hoşça kalın it is used toward more than one person or for polite situations. It is a compound of hoşça, hoş meaning pleasant and kal meaning stay. So literal translation, literal meaning is similar to stay well or stay pleasant. And it can be used at any time of the day when parting. Okay, güle güle, bye bye. This phrase comes from the word laugh or smile, gülmek. Güle güle conveys the idea of parting with a smile wishing the person joy. It can be used at any time of the day again. Görüşmek üzere, see you soon. It translates directly as like until we see each other. Görüşmek üzere reflects the hope for future encounters or reunions. And it can be used at any time of the day. Okay, Allahaısmarladık, Allahaısmarladık or Allahaısmarladık, Allahaısmarladık. That’s how we say it, Allahaısmarladık, farewell. The literal meaning of Allahaısmarladık is we entrust ourselves to God, to Allah. Even though it contains a deep religious reference it is used commonly in daily conversations like casual conversations without referencing a religion. So you can use it, okay? Okay, now let’s now look at our short, very very short dialogue. Imagine two friends exchanging greetings as they pass by each other. We can find out the day, the time of the day from the dialogue. Günaydın, günaydın, günaydın, günaydın. The two friends greet each other with günaydın indicating that it is the morning. The repetition günaydın, günaydın of these two greetings reinforces the friendly and polite nature of the interaction, okay? When somebody says günaydın you can say günaydın back. In Turkish culture when you meet someone who is close to you it is very common to exchange hugs or kisses as a greeting. And we kiss on each cheek and we do it like this, not kiss but make a pretend kiss and we do it like this, not kiss but make a pretend kiss and make the sound. But if you don’t know or that person or if you don’t have a close relationship with that person it is customary to shake hands. And if the person is kind of more religious you can just put your hand on your heart and you can just bow a little. That’s also how you greet. You can do this with your head, okay?